IN D NAJT AJ VONT KRAJ! Ovako izgleda HIT na engleskom kad ga srpski pevač zapiše PO VUKU! (FOTO)
Nije znao tekst napamet, pa zapisao pred nastup.
Treba da se izađe pred publiku i da se peva, a ne zna se tekst napamet - stvarno nezgodna situacija! A kad se još ne zna ni jezik na kojem je pesma napisana? Ipak, ima rešenja i za to! To potvrđuje fotka koja kruži društvenim mrežama, a prikazuje papir koji je poslužio anonimnom srpskom pevaču kao podsetnik na tekst velikog hita Prinsa, za numeru "Stand by me".
Očito je da čovek nije znao šta peva, budući da je i naslov promenio u "Stej baj mi". A početne stihove, koji glase: "When the night has come/And the land is dark", prepevao je u sledeće: "In d najt hes kom/in d led ist da".
NE DAO BOG NIKOME: Zaboravio je da zatvori prozor, a kada je došao kući, zatekao je UŽAS (VIDEO)
No, nadamo se da je ozvučenje bilo loše, te da se baš i nije moglo čuti šta zapravo peva. U svakom slučaju, nama ostaje da se zabavimo upoređujući njegov zapis, nastao po sluhu, sa orginalnim tekstom pesme, koji možete pročitati ispod fotografije:
pic.twitter.com/0pxElb3fma— FikoR (@FikoR87) August 31, 2016
When the night has come
And the land is dark
And the moon is the only light we'll see
No I won't be afraid, no I won't be afraid
Just as long as you stand, stand by me1
So darlin', darlin', stand by me, oh stand by me
Oh stand by me, stand by me1
If the sky that we look upon
Should tumble and fall
Or the mountains should crumble to the sea
I won't cry, I won't cry, no I won't shed a tear
Just as long as you stand, stand by me
And darlin', darlin', stand by me, oh stand by me
Oh stand now by me, stand by me, stand by me-e, yeah1
And darlin', darlin', stand by me, oh stand by me
Oh, stand now by me, stand by me, stand by me-e, yeah1
Whenever you're in trouble won't you stand by me, oh now now stand by me
Oh stand by me, stand by me
Oh stand by me, stand by me