LELE ZONE: Kad Hrvati prevode "Zonu Zamfirovu", to izgleda OVAKO (FOTO)
Sećate se čuvene scene kad Vojin Ćetković reaguje na prozivke Katarine Radivojević?
Insistiranje Hrvata da prevode srpske filmove na hrvatski jezik oduvek je izazivalo burno reagovanje javnosti. Među poslednjim "biserima" ovog tipa je prevod poznatog srpskog filma "Zona Zamfirova".
Naime, na društvenim mrežama se pojavila fotografija na kojoj se vidi kako naši susedi popularni izraz iz pomenutog filma "kuče u čakšire" prevode kao "psić u hlačama"!
Ovaj starletan je "opalio" mišićavi selfi u svlačionici ali mu se zbog jednog detalja smeje ceo svet, više o tome OVDE.
Lele Zone! pic.twitter.com/DXktsw01ol— Mila Faca (@MilaFaca99) August 14, 2015
Ako se prisetimo, prvi takav slučaj dogodio se sa filmom "Rane", koje su prevedene kao "Ozljede". Prevođenje naslova filma bio je samo uvod u jedan, blago rečeno skaredan prevod celog filma, ako se to prevodom uopšte može nazvati. U moru bisera onoga koje je hteo da baš na ovom filmu razgraniči srpstvo i hrvatstvo našli su se i sledeći prevodi : "isti k...,drugo pakovanje - isti k..., drugi tetrapak", "ko vam j... kevu -tko vam j... mater", "vežite se, polećemo -vežite se, polijećemo" i još sličnih kontrukcija koje plastično dokazuju besmisao tog posla.
A evo i šta bi se desilo kada bi nestalo kiseonika na celoj Zemlji na samo 5 sekundi.
Sledeći skandal u ovoj oblasti dogodio se kada je komercijalna, RTL televizija skinula s udarnog termina srpsku komediju 'Žikina dinastija' jer ju je Vijeće za elektroničke medije upozorilo da film mora imati titlove na hrvatskom. Nakon toga, gledaocima je ponuđena opcija da na teletekstu da sami puste prevod ukoliko ne razumeju srpski jezik, piše BKTV News.
Ako vam je ovo bilo interesantno, dopašće vam se i kako Boro Drljača peva "O sole mio" na OVOM linku.