CEO BEOGRAD SE OKREĆE ZA OVOM DEVOJKOM EGZOTIČNOG IZGLEDA: Otkrila odakle je i kako je naučila da zavija sarme
Njeno ime u prevodu znači cvet nara
Specifičan nakit, kose oči, duga svilena haljina. Nju ne možete da ne primetite. Kako i sama kaže, svako ko je upozna pomisli da je iz Kine međutim ova devojka dolazi iz Rusije.
OPŠTI HAOS NA ZLATIBORU! Više udesa, ljudi zarobljeni u koloni, sneg i hladnoća otežavaju situaciju (FOTO)
Na Golom otoku Tito je ubijao Srbe! Ovo je knjiga koja je podigla sve na noge
SRPSKI "ESKEJP RUM"! UĐEŠ, IZAĐEŠ U DRUGU DIMENZIJU: Kuća u Novom Pazaru negira sve zakonske i prirodne sile (FOTO)
Guljnara Hudajberdijeva kaže da je zapravo iz Turkmenistana, a više od pola života provela je u Rusiji.
- Moje ime u prevodu bi znacilo cvet nara - kazala je ona.
Guljnara živi i radi u Beogradu već pet godina, a po struci je ekonomista. Kako kaže sticajem okolnosti stigla je u Srbiju. Stekla je mnogo prijatelja i zavolela naš grad, ali ono što najviše izdvaja pored svega, jeste srpska kuhinja.
- Divna je zemlja, mnogo mi se sviđa i hrana i priroda i ljudi nekako su duhoviti. Veseli su vole da se lepo provedu - objasnila je kroz smeh.
- Mislim da me vole, zato što imam mnogo prijatelja Srba - dodaje ona.
Ponekad jede i srpsku hranu, ali kako kaže navika je navika.
- Pravim i nešto iz ruske kuhinje. Pravim pilav i ovde na primer pravim sarme od kiselog kupusa - ističe na tečnom srpskom.
Ono po čemu se njena kultura razlikuje su raskošna nošnja i nakit. Guljnara neguje svoju tradiciju i ovde, što se može videti i po nakitu koji nosi posebno značenje.
- Haljine se uglavnom šiju od crvene boje sa ručnom vezom oko vrata i one su interesantne. Ja nosim uglavnom tu jednu stilizovanu haljinu i nakit - objašnjava. Sav nakit je od srebra i predstavlja zaštitu od uroka.