ЦЕО БЕОГРАД СЕ ОКРЕЋЕ ЗА ОВОМ ДЕВОЈКОМ ЕГЗОТИЧНОГ ИЗГЛЕДА: Открила одакле је и како је научила да завија сарме
Њено име у преводу значи цвет нара
Специфичан накит, косе очи, дуга свилена хаљина. Њу не можете да не приметите. Како и сама каже, свако ко је упозна помисли да је из Кине међутим ова девојка долази из Русије.
ОПШТИ ХАОС НА ЗЛАТИБОРУ! Више удеса, људи заробљени у колони, снег и хладноћа отежавају ситуацију (ФОТО)
На Голом отоку Тито је убијао Србе! Ово је књига која је подигла све на ноге
СРПСКИ "ЕСКЕЈП РУМ"! УЂЕШ, ИЗАЂЕШ У ДРУГУ ДИМЕНЗИЈУ: Кућа у Новом Пазару негира све законске и природне силе (ФОТО)
Гуљнара Худајбердијева каже да је заправо из Туркменистана, а више од пола живота провела је у Русији.
- Моје име у преводу би знацило цвет нара - казала је она.
Гуљнара живи и ради у Београду већ пет година, а по струци је економиста. Како каже стицајем околности стигла је у Србију. Стекла је много пријатеља и заволела наш град, али оно што највише издваја поред свега, јесте српска кухиња.
- Дивна је земља, много ми се свиђа и храна и природа и људи некако су духовити. Весели су воле да се лепо проведу - објаснила је кроз смех.
- Мислим да ме воле, зато што имам много пријатеља Срба - додаје она.
Понекад једе и српску храну, али како каже навика је навика.
- Правим и нешто из руске кухиње. Правим пилав и овде на пример правим сарме од киселог купуса - истиче на течном српском.
Оно по чему се њена култура разликује су раскошна ношња и накит. Гуљнара негује своју традицију и овде, што се може видети и по накиту који носи посебно значење.
- Хаљине се углавном шију од црвене боје са ручном везом око врата и оне су интересантне. Ја носим углавном ту једну стилизовану хаљину и накит - објашњава. Сав накит је од сребра и представља заштиту од урока.