SKANDAL! Katolici UDARILI na NAJVEĆU SVETINJU! Papa je DONEO KONAČNU ODLUKU
Italijanska biskupska konferencija objavila je da se menja tekst molitve "Očenaš", javila je ANSA.
Umesto dela molitve "ne dovodi nas u iskušenje", u novoj verziji molitve izgovaraće se "ne prepusti nas iskušenju".
Studije pokazuju: Hladna i mračna klima doprinosi alkoholizmu
To je realizacija promene koju je ranije najavio papa.
Kako javlja "Vatikan insajder", nova verzija molitve je već nekoliko godina prisutna u jednoj od verzija Biblije, ali su je italijanski biskupi odobrili i za mise.
Papa Franja je pre godinu dana izrazio želju da Rimokatolička crkva usvoji bolji prevod fraze "ne dovodi nas u iskušenje" iz najpoznatije hrišćanske molitve.
NEMA ODBRANE! Putin zapretio Americi HIPERSONIČNIM ORUŽJEM, preduzete PRVE MERE!
- To nije dobar prevod - rekao je papa tada.
On je objasnio da nije Bog taj koji ljude dovodi u iskušenje. Ukazao je na činjenicu da je Rimokatolička crkva u Francuskoj izmenila frazu u molitvi tako da ona glasi "ne dopusti da padnemo u iskušenje" i naznačio da bi nešto slično trebalo primeniti i drugde.
Sadašnja verzija molitve "Očenaš" je latinski prevod Biblije iz 4. veka, koja je na latinski prevedena sa starogrčkog, a ona s aramejskog, jezika kojim je navodno govorio Hrist.