Ovako izgledaju necenzurisane bajke braće Grim!
Izvorno izdanje čuvenih bajki braće Grim sadrži mračne scene krvi i strave.
Prvo, originalno izdanje bajki braće Grim otkriva nepročišćenu verziju priča koje se deci čitaju više od 200 godina.
U izvornom izdanju Zlatokosa zatrudni sa princom, kraljica iz Snežane i sedam patuljaka je princezina biološka majka koja želi da ubije vlastitu ćerku, a jedna majka je toliko gladna i očajna da svojoj deci kaže "moram da vas ubijem kako bih imala šta da jedem".
Braća Grim - Jakob i Vilhelm, objavili su svoju prvu knjigu bajki, koje će im doneti svetsku slavu, u decembru 1812, a tri godine kasnije još jednu.
Do 1857. uslediće još sedam izdanja, svako dodatno ublaženo, uz ubacivanje hrišćanskih referenci, kako bi bilo što prikladnije za decu.
Džek Zajps, profesor nemačkog jezika i uporedne književnosti na Univerzitetu u Minesoti, često se pitao zašto prva verzija knjige nikada nije prevedena na engleski i odlučio da to sam učini. Njegova verzija od 156 originalnih bajki, koja upravo treba da bude objavljena u izdanju PUP-a (Princeton University Press), prikazuje sasvim drugačiju stranu čuvenih priča, koja je često mračna, puna krvi i stravičnih scena.
Kao na primer priča "Kako su se deca igrala klanja" u kojoj se grupa mališana igra mesara i svinje, sa jezivim ishodom u kom dečak zakolje svog mlađeg brata, pre nego što ga majka u besu izbode nožem. Ali tu nije kraj, jer dok je kažnjavala svog prvenca, majka je zaboravila na bebu koja se udavila u lavoru. Neutešna žena se naposletku obesila. A kada je muž uveče došao kući i video šta se dogodilo prepuklo mu je srce.
Nakon što se prepustila strasnom zagrljaju svog princa, Zlatokosa pita majku zašto joj je najednom odeća postala pretesna.
Maćeha Snežane kao i Ivice i Marice je zapravo njihova prava majka, a autori su kasnije napravili izmenu jer su smatrali da je "majčinstvo nešto sveto".
Yodelayheehoo! Madame Alexander Hansel & Gretel Dolls pic.twitter.com/4Yk0k12I5D https://t.co/nFPy1IQQaz #dolls #thrift #resale #collectible
— Arc's Value Village (@ArcValueVillage) June 26, 2014
Zajps veruje da su ove izmene sociološki održavale tadašnje stanje u društvu - ljubomoru između mlade maćehe i poćerke, budući da su mnoge žene umirale na porođaju tokom 18. i 19. veka, te su se njihovi muževi kasnije ženili mladim devojkama, neretko sličnih godina kao i njihove najstarije ćerke.
Zajps navodi da su načinjene "krupne" izmene, te da je oko 40 do 50 bajki iz prvog izdanja potpuno izbačeno ili drastično promenjeno.
"Originalne priče su brutalnije i dinamičnije. U njima se oseća snažni i naivni duh usmene tradicije, bez hrišćanske sentimentalnosti i puritanske ideologije koje su Grimovi kasnije dodali", zaključio je on.
Pročitajte i: DOBRO DOŠLI U NARODNO POZORIŠTE: Umetnost pod budnim okom Talije! (FOTO)
UNESKO: Slava na listi nematerijalnog nasleđa! Sledeće godine i kolo?
FILMSKI EFEKTI: Znate li šta je Vilhelmov vrisak? (VIDEO)
NAJBOLJI MARČELO: Njujorški mediji pohvalili srpskog operskog pevača
Beograd uskoro bogatiji za još jedan spomenik!