Nagrada "Ljubiša Rajić" pripala prevodiocu Aleksi Nikoliću
Žiri je naveo da je Nikolić prevod "Bure", u izdanju Preloma, učinio na "odličan način, dočaravajući šekspirovski stil koji srećemo u srpskim prevodima, kao i Sezerove oštre moderne prelaze".
Bijenalna nagrada "Ljubiša Rajić“, za najbolji prvi književni prevod sa bilo kog jezika na srpski u 2022/23. godini, uručena je Aleksi Nikoliću za roman "Bura" Emea Sezera (Aime Cesaire 1913-2008).
Nikoliću je nagrada za prevod sa francuskog knjige pisca i političara iz Martinika Sezera pripala jednoglasnom odlukom žirija u kome su bili Sonja Bojić, Vesna Stamenković i Radoš Kosović, rečeno je na svečanosti u sedištu Udruženja književnih prevodilaca Srbije u Francuskoj 7.
Kosović je pročitao odluku žirija u kojoj se ističe da Nikolić, između ostalog, "pokazuje veliko poznavanje i razumevanje Sezerovog stvaralaštva, kao i postkolonijalnog diskursa, što doprinosti kvalitetu prevoda".
Žiri je naveo da je Nikolić prevod "Bure", u izdanju Preloma, učinio na "odličan način, dočaravajući šekspirovski stil koji srećemo u srpskim prevodima, kao i Sezerove oštre moderne prelaze".
"Nikolićev prevod na mnogim mestima odlikuje skladna i tečna liričnost, koja svakog trena možebiti prekinuta šamarom iznenadne opaske koja namerno remeti sklad", naveo je žiri.
Primajući nagradu, Nikolić je naglasio da mu je drago da postoji nagrada "Ljubiša Rajić" koja u određenoj meri nadomešta nedostatak ozbiljne javne i kultune politike posvećene prevođenju, i "daje vetar u leđa mladim prevodiocima".
Žiri je pohvalio Kseniju Janjić za prevod knjige "Pesme I" Jahja Hasana, u izdanju Trećeg trga, kao i Tamaru Jorgovanović i Milorada Ivanovića za "Sahranite me iza lajsne" Pavela Sanaeva, u izdanju Geopoetike.
Nagrada "Ljubiša Rajić" je osnovana 2013, a prvi put dodeljena 2014. godine, u spomen na prevodioca, profesora i osnivača katedre za skandinavistiku na Filološkom fakultetu u Beogradu Rajića (1947-2012). Nagradu dodeljuje porodica Rajića i UKPS.