Сусрет Ангеле Меркел и Алексиса Ципраса: Шта су рекли, а шта су мислили
БЕРЛИН - Сусрет конзервативне и моћне Ангеле Меркел са Алексисом Ципрасом, ноншалантним и популарним шефом владе задужене Грчке, осим бројних коментара у немачкој штампи, данашњи таблоид "Билд" објављује и "превод" дипломатског језика фраза и финих речи.
Када Меркел каже "ми морамо заједно радити на поверењу", то значи, преводи таблиод "Билд", "свеједно је да ли смо ми пријатељи - дела говоре више од речи".
Када је Ципрас синоћ рекао да "нема другог пута од дијалога", то значи "Грчкој је потребан новац, а не тутор", или када је истакао да "Атина жели да нађе нови почетак", то у "преводу" значи "нама је потребно више времена".
Меркелова је рекла да се морају наћи "оквири једног договора", што значи" може се причати, али се договори морају испуњавати".
Ципрас је у Берлину, такође, рекао да се "сенке прошлости морају разјаснити", што значи "ми хоћемо одштету за злочине из нацистичког времена", тумачи "Билд".