Лејди Гага или Леди Гага: Како је популарност уметнице уздрмала правописне норме?
Колико је језик необичан феномен, један исти аутор је у стању да у случају певачице напише Лејди Гага, а у случају рецимо покојне британске принцезе - леди Дајана.
У случајевима деценијама укорењене нетачне транскрипције, најчешће пре Другог светског рата, аутори наших правописа определили су се за принцип да нетачну транскрипцију најчешће прихвате као правописну норму.
Колебање у правописним редовима
Захваљујући изузетној популарности једне међународне звезде као што је Гага, први део њеног уметничког имена унео је колебање у стручне редове.
Ко год је слуша и гледа по иностраним телевизијама јасно чује да се она зове Лејди Гага. И у насловима наших штампаних и онлајн медија све се чешће појављује облик Лејди Гага, који је тачан, мада у "Правописном речнику" Милана Шипке пише да ваља остати на уобичајеној, иако нетачној транскрипцији - леди.
Недоследност у коришћењу термина
Колико је језик необичан феномен, један исти аутор је у стању да у случају певачице напише Лејди Гага, а у случају рецимо покојне британске принцезе - леди Дајана.
Као да то за њих није иста реч – једно је део имена, а друго титула. Самопроглашени правописци нису у праву, али је порекло њихове подсвесне недоследности јасно, чак симпатично.
Порекло речи "леди"
Леди, реч старогерманског порекла, несумњиво је везана за женске особе вишег ранга, сродна са високопарним обраћањем Немаца поштованим особама - Gnädige Фрау ("милостива госпођо").
Мада се тај придев у староенглеском облику хлефдиге односио на женску особу која, истина веома корисно, али сасвим прозаично, меси (то кнеад) хлеб.
Дакле, препоручљивије је да останемо на досадашњој транскрипцији - леди, истакао је својевремено Јован Ћирилов у "Речи недеље".