ПРЖЕНИ ЈАЈНИЦИ И ПОХОВАНА СМРАДА: Да ли бисте ЈЕЛИ У ОВОМ РЕСТОРАНУ? Од јеловника ће вам ПОЗЛИТИ
Ево шта је позадина свега.
Да као специјалитет дана у јеловнику стоје "похована смрада", "пржене јајнике" или "фета сирене", да ли бисте се усудили да то наручите или бисте помислили да се неко шали с вама?
ГЛУМЦИ ЗА ОДРАСЛЕ РАДЕ ЈЕЗИВЕ СТВАРИ ПРЕ ПОЧЕТКА СНИМАЊА: А ако ОВО ураде на сету, нико не прими плату
КОНОБАР МАКАЗАМА КРЕНУО НА ЊЕГА: Српски тиктокер правио пренк да је газда кафића, а онда је кренуло по злу
БИО ЈЕ ВОЈНИК, А ОНДА ЈЕ УВЕЋАО ГРУДИ: Данас живи пуним плућима и носи XXL грудњак! (ФОТО)
Ако се неко шали, то нису ни кувари, ни власници, ни менаџери ресторана, већ чувени Google Транслате, који понекад преводи толико насумично, да то може да направи велики проблем.
Наиме, креатори менија у једном иностраном ресторану су толико слепо поверовали Google Транслате-у да су од речи до речи у јеловник преписали оно што им је ова алатка избацила.
Наиме, једна корисница Твитера поделила је на овој друштвеној мрежи комичан садржај менија из једног, очигледно иностраног, ресторана, и изазвала лавину смеха.
"Седимо у ресторану који има мени на српском и ево мислим да је требало преводиоца да плате у злату", био је опис изнад фотографија у којима смо могли да прочитамо следеће специјалитете куће: краставачки парадајз, пржене јајнике, похована смрада, eggplant на роштиљу, глава главе, краставци се кувају лимуново уље и маринате кобила ручно израђен.
Било је на менију и папагаја.
Иако за већину јела можемо да претпоставимо шта је писац, односно преводилац, хтео да каже, ипак има и оних која би се мало ко усудио да поручи без претходне консултације с конобаром.